SF / 과학 포럼
SF 속의 상상 과학과 그 실현 가능성, 그리고 과학 이야기.
SF 작품의 가능성은 어떻게 펼쳐질 수 있을까요? 그리고 어떤 상상의 이야기가 가능할까요?
SF에 대한 가벼운 흥미거리에서부터 새로운 창작을 위한 아이디어에 이르기까지...
여기는 과학 소식이나 정보를 소개하고, SF 속의 아이디어나 이론에 대한 의견을 나누며, 상상의 꿈을 키워나가는 곳입니다.
( 이 게시판은 최근에 의견이나 덧글이 추가된 순서대로 정렬됩니다. )
SF 작품의 가능성은 어떻게 펼쳐질 수 있을까요? 그리고 어떤 상상의 이야기가 가능할까요?
SF에 대한 가벼운 흥미거리에서부터 새로운 창작을 위한 아이디어에 이르기까지...
여기는 과학 소식이나 정보를 소개하고, SF 속의 아이디어나 이론에 대한 의견을 나누며, 상상의 꿈을 키워나가는 곳입니다.
( 이 게시판은 최근에 의견이나 덧글이 추가된 순서대로 정렬됩니다. )
글 수 6,108
요즘 조금씩 읽고 있는 책인데,
문학평론가인 조성면 교수가 쓴 「대중문학과 정전에 대한 반역」(소명출판, 2002년)이란 책에서
왜 'Science Fiction'이 '공상과학소설(空想科學小說)'이라는 명칭으로 불리게 됐는지 나와있습니다.
'Science Fiction'이라는 명칭은 과학소설 전문잡지 <Amazing Stories>를 창간한 휴고 건즈백(Hugo Gernsback)이 1923년에 최초로 사용했다고 합니다.
20세기에 걸쳐 서양에서 SF는 상업적으로 성공하면서 대중적인 문학 장르로 자리잡았고,
일본에선 1960년 처음으로 SF전문잡지 <SF 매거진>이 간행됩니다.
이 잡지는 미국의 <The Magazine of Fantasy and Science Fiction>을 거의 복사하다시피 한 내용입니다.
<SF 매거진> 측은 자사의 잡지를 홍보하고 미국의 SF를 계승하고 있다는 것을 내세우기 위해 표지 상단에 '공상과학소설'이라는 소제목을 달았습니다.
우리나라에서 'Science Fiction'을 '공상과학소설'이라고 번역한 것은 이를 그대로 차용해 온 결과죠.
즉, '공상과학소설'은 'Science Fiction'을 뜻하는 게 아니라,
'Fantasy [[B]]and[[/B]] Science Fiction'이라는 뜻의 '공상[[B]]과[[/B]] 과학 소설'에서 'Fantasy'만 잘라먹고 잘못 번역한 셈입니다.
저자는 이러한 원인이 그저 번역상의 사소한 오류만이 아니라,
주류 문학계가 SF를 하찮게 취급하면서 제대로 된 연구와 논의가 이뤄지지 않은 탓이라고 비판합니다.
어쩌면 '공상(空想)'이라는 단어가 주는 부정적인 느낌이 SF라는 '하찮은' 하위문학에 잘 어울린다고 생각해서 이런 잘못된 번역을 그대로 용인해 온 게 아닌가 하는 생각도 듭니다.
문학평론가인 조성면 교수가 쓴 「대중문학과 정전에 대한 반역」(소명출판, 2002년)이란 책에서
왜 'Science Fiction'이 '공상과학소설(空想科學小說)'이라는 명칭으로 불리게 됐는지 나와있습니다.
'Science Fiction'이라는 명칭은 과학소설 전문잡지 <Amazing Stories>를 창간한 휴고 건즈백(Hugo Gernsback)이 1923년에 최초로 사용했다고 합니다.
20세기에 걸쳐 서양에서 SF는 상업적으로 성공하면서 대중적인 문학 장르로 자리잡았고,
일본에선 1960년 처음으로 SF전문잡지 <SF 매거진>이 간행됩니다.
이 잡지는 미국의 <The Magazine of Fantasy and Science Fiction>을 거의 복사하다시피 한 내용입니다.
<SF 매거진> 측은 자사의 잡지를 홍보하고 미국의 SF를 계승하고 있다는 것을 내세우기 위해 표지 상단에 '공상과학소설'이라는 소제목을 달았습니다.
우리나라에서 'Science Fiction'을 '공상과학소설'이라고 번역한 것은 이를 그대로 차용해 온 결과죠.
즉, '공상과학소설'은 'Science Fiction'을 뜻하는 게 아니라,
'Fantasy [[B]]and[[/B]] Science Fiction'이라는 뜻의 '공상[[B]]과[[/B]] 과학 소설'에서 'Fantasy'만 잘라먹고 잘못 번역한 셈입니다.
저자는 이러한 원인이 그저 번역상의 사소한 오류만이 아니라,
주류 문학계가 SF를 하찮게 취급하면서 제대로 된 연구와 논의가 이뤄지지 않은 탓이라고 비판합니다.
어쩌면 '공상(空想)'이라는 단어가 주는 부정적인 느낌이 SF라는 '하찮은' 하위문학에 잘 어울린다고 생각해서 이런 잘못된 번역을 그대로 용인해 온 게 아닌가 하는 생각도 듭니다.
必. Love & Peace.
2008.03.19 15:41:25 (*.238.159.213)
space fantasy는 이미 조지 루카스 씨가 써먹은 적이 있죠. 스타 워즈가 SF답지 않다는 말에 대한 대응으로...
2008.03.19 15:41:25 (*.206.108.130)
일본에서 잘못 건너왔으니 하는 말이 있던데, 자세한 속사정은 그랬던 거였군요.
지금은 '공상과 과학'이 아니라 그저 '과학으로 공상하는 것'으로 굳어졌으니 빨리 고쳐야 할 텐데요. (사실 '공상과 과학'이라는 말도 어감이 좋지는 않습니다. 공상은 부정적인 말이니까요)
※ 전 엘프나 드워프, 하플링이 나와도 기원을 어디에 두느냐에 따라 달라진다고 봅니다. 르귄이 쓴 <로캐넌의 세계> 역시 엘프와 드워프, 하플링이 나오는 장르 판타지처럼 보이지만, 변형된 인간이라는 설정 때문에 SF 장르에 속하거든요.
지금은 '공상과 과학'이 아니라 그저 '과학으로 공상하는 것'으로 굳어졌으니 빨리 고쳐야 할 텐데요. (사실 '공상과 과학'이라는 말도 어감이 좋지는 않습니다. 공상은 부정적인 말이니까요)
※ 전 엘프나 드워프, 하플링이 나와도 기원을 어디에 두느냐에 따라 달라진다고 봅니다. 르귄이 쓴 <로캐넌의 세계> 역시 엘프와 드워프, 하플링이 나오는 장르 판타지처럼 보이지만, 변형된 인간이라는 설정 때문에 SF 장르에 속하거든요.






르혼
space fantasy
science fiction
science fantsy
는 어떨까요? 과학이 소재인 판타지 말입니다.
워해머 처럼 탱크도 나오고 기관총도 나오는데 엘프가 나오는 설정이라면? 판타지 일까요 sf 일까요?^^